html текст
All interests
  • All interests
  • Design
  • Food
  • Gadgets
  • Humor
  • News
  • Photo
  • Travel
  • Video
Click to see the next recommended page
Like it
Don't like
Add to Favorites

«Быть гуманитарием в Америке – в каком-то смысле безумие»

Анна Глазова в Университете Ратгерс

 

28 декабря в Интерьерном театре Петербурга Анне Глазовой будет вручена премия Андрея Белого за 2013 год в номинации «поэзия» за книгу стихов «Для землеройки».

Анна Глазова – поэт, переводчик, литературовед. Изучала архитектуру в Москве и Берлине. Защитила диссертацию об Осипе Мандельштаме и Пауле Целане в Университете Норт-Вестерн в Эванстоне, под Чикаго. Публиковала стихи в журнале «Воздух», альманахах «Вавилон» и «Черновик», издала в России три книги стихов. В настоящее время работает в Университете Ратгерс в Нью-Брансуике (Нью-Джерси).

С Анной Глазовой в Нью-Брансуике перед ее отлетом в Россию для получения премии встретился корреспондент Русской службы «Голоса Америки».


Олег Сулькин: Анна, давайте начнем с премии. Вы на нее рассчитывали?

Анна Глазова: Не могу сказать, что рассчитывала, но я надеялась. Я уже в третий раз попала в шорт-лист этой премии. Первый раз в 2003 году – с дебютной книгой «Пусть и вода». Тогда я удивилась самому факту туда попадания. Потом в 2008 году – с книгой «Петля. Невполовину». Я собрала ту книгу, чтобы подвести итог девятилетнему пребыванию в Чикаго. «Для землеройки» – моя третья книга, и я себя чувствовала более уверенно. Тем более, что в апреле этого года я уже получила за нее «Русскую премию» третьей степени, присуждаемую пишущим по-русски авторам, живущим за рубежом. Ее присуждает жюри на средства Фонда Президентского центра Б.Н.Ельцина.

О.С.: У этих двух премий есть материальный эквивалент?

А.Г.: У «Русской Премии» он есть. А у премии Андрея Белого он скорее символичен – бутылка водки, одно яблоко и один рубль (смеется).  

О.С.: Хотя бы дорогу в Петербург вам оплачивают?

А.Г.: Нет, ничего не оплачивают. Я еду за свой счет, потому что это для меня важный момент. Кроме того, я хочу совместить приятное с приятным и навестить своих родителей, которые живут в Дубне, под Москвой. Отец – физик, мама – инженер, но она давно уже не работает.

О.С.: Вы оттуда родом?

А.Г.: Да, я там родилась.

О.С.: Почему получение этой премии – такой важный момент?

А.Г.: Премия Андрея Белого – единственная, которую мне реально хотелось получить. Она начиналась в советское время как неподцензурная, отчасти шутливая, премия, присуждаемая самиздатовским авторам, как протест против канона, учреждавшегося властью. И сегодня, как и тогда, она не руководствуется принципом массовости, то есть не выбирает бестселлеры. И не делает бестселлеры. Выбором лауреатов премия подчеркивает свою... (задумывается).

О.С.: Элитарность?

А.Г.: Скорее маргинальность. Это же никто не читает. То есть читают очень немногие. Те, кто считают, что поэзия должна быть доступна широким массам, эту премию не любят.

О.С.: Анна, готовясь к нашей встрече, я немножко подготовился. Не копал глубоко как землеройка, конечно, а так, слегка. В частности, полистал вашу страничку на Facebook. Наткнулся, например, на такое откровение: My mind is a festive place. Как бы вы перевели в данном случае слово festive? Ваше сознание празднично?

А.Г.: Это цитата из интервью с Брайэном Макгриви. Празднично, но не в смысле украшенности гирляндами, а как народное гуляние. В каком-то смысле, вакханалия. Будничность сменяется чем-то другим, когда ты выходишь на улицу и встречаешь большое количество людей. Каждый автор, который хочет что-то сказать о мире и о себе, должен выйти за границы собственного опыта. Должно происходить раздвижение собственного сознания.

О.С.: Сколько лет вы живете в Америке?

А.Г.: В 1998-м году я приехала в Чикаго, в 2008-м уехала оттуда. После того, как я закончила аспирантуру, мне дали стипендию в Корнелльском университете, и я стала там преподавать. Два года я прожила в Итаке. Счастливое для меня время, мне там очень нравился ландшафт. Маленький провинциальный городок, но университетский, так что отрыва от цивилизации не ощущается. Потом полгода работала в Балтиморе, в Университете Джонса Хопкинса. Сидела какое-то время без работы в Гамбурге, пока не получила нынешнюю работу в Университете Ратгерс.

О.С.: На своей страничке вы признаетесь, что лишь во второй раз отметили День Благодарения за праздничным американским столом. Вы все эти почти 15 лет намеренно дистанцировались от американских традиций?  

А.Г.: Когда у тебя в голове сплошной праздник, внешние праздники не нужны (смеется). Мне не сложно встретить 31 декабря в самолете или просто лечь спать, не встретив Новый год.

О.С.: Вы выставляете ваши стихотворения на Facebook. Это для вас адекватно традиционной «бумажной» публикации?

А.Г.: Немного другой жанр и совсем другой контекст. Это как бы дневник, куда я вношу текущие стихи и всегда знаю, в какой день я их написала. Черновики я пишу от руки, в блокнот. Обычно ночью, в полубессознательном состоянии между сном и бодрствованием. Часто в темноте.

О.С.: Как же вы пишете?

А.Г.: Наугад. Кривыми строчками вслепую.

О.С.: Среди ваших записей в FB попалось неожиданное признание: «40 лет, ума нет, денег нет, есть премия Андрея Белого и множество приятных поздравлений...». Вы так к себе самокритично относитесь?

А.Г.: Признание настолько горькое, насколько и смешное. Быть гуманитарием, русским германистом в Америке без особых перспектив на работу – безумие в каком-то смысле. Странная, кочевая жизнь. Умные люди такого не делают.

О.С.: У вас есть семья или вы живете одна?

А.Г.: В основном, одна. У меня взрослый сын, ему 21 год, учится в университете в Гамбурге, который считает своим домом. Муж – физик, тоже из Дубны, сейчас работает на адронном коллайдере вблизи Женевы. Иногда мы живем в одном месте, но чаще – в разных.

О.С.: Вы пишете верлибром. К этому типу стихосложения пришли сразу?

А.Г.: Писала вначале по-разному. Тогда были и рифмованные стихи. То, что я пишу сейчас, предпочитаю называть свободным стихом. Два поэта, которые в этом на меня сильнее других повлияли – Фридрих Гельдерлин и Пауль Целан. Их я много переводила, а о Целане написала диссертацию.

О.С.: Как вы относитесь к переводу? Как к невозможной задаче, которую все-таки приходится выполнять?

А.Г.: Идеал, к которому стремится переводчик – сказать то же самое, что и оригинал, но по-другому. Иначе можно отчаяться: ведь то же самое выразить на другом языке невозможно. Нет рецепта абсолютного перевода. Решения всегда конкретны.

О.С.: Вы заметили на своей страничке, что любите жизнь в США за пестроту. Можете пояснить?

А.Г.: Когда приезжаешь в Нью-Йорк, сразу видишь, как люди сильно отличаются друг от друга. Здесь фриком быть удобней, чем где-либо еще. Никто на тебя не показывает пальцем.

О.С.: Ваша поэзия довольно сложна для восприятия. Рецензия на ваш сборник на одном интеллектуальном сайте написана в духе этой, например, фразы: «Каскад существительных с семантикой вместимости наслаивается на контролирующую, направляющую энергию слова в (внутри), и виртуальные фигуры иллюстрируют то дискурсивное, что стоит в самом сердце этого текста...». Вы полагаете, писать о вашей поэзии всегда необходимо так сложно?

А.Г.: Есть такие книги - Кафка для детей, Вальтер Беньямин для детей. Можно, конечно, сложные вещи объяснять просто. Но я думаю, чтобы адекватно проанализировать стихи, рецензент должен находиться на том же уровне сложности, что и разбираемые им произведения. Иван Соколов в этой рецензии, очевидно, не ставил перед собой задачу объяснять сложное просто.

О.С.: Вам важно читательское признание?

А.Г.: Сложный вопрос. Мне важно, чтобы мои стихи увидели. Поэтому я их вешаю на Facebook. В абсолютный вакуум я не смогла бы, наверное, писать. Я пишу стихи, потому что есть такая внутренняя задача. Живи я в другой ситуации, в другое время, не исключаю, что могла бы выражать себя по-другому, например, с помощью вышивания.

О.С.: Почему «Для землеройки»? Это такой маленький зверек? Или вы имеете в виду машину?

А.Г.: Нет, зверька. Машину я не имела в виду. Когда мы слышим слово «землеройка», мы слышим подтекст о разрытой земле. Полисемантизм. Так устроена поэзия, которая оперирует разными смыслами, вкладываемыми в слова.

* * * 
землеройка-стервятник

роится на тусклых обломках:

она ищет и ест культурный слой


и в её светлом панцире

скользят быстрые образы

 
и тот кто за ними следит

из наших лиц потом

сложит почерк

Анна Глазова. Из книги «Для землеройки», Москва: Новое Литературное Обозрение, 2013

Читать дальше
Twitter
Одноклассники
Мой Мир

материал с morebo.ru

8

      Add

      You can create thematic collections and keep, for instance, all recipes in one place so you will never lose them.

      No images found
      Previous Next 0 / 0
      500
      • Advertisement
      • Animals
      • Architecture
      • Art
      • Auto
      • Aviation
      • Books
      • Cartoons
      • Celebrities
      • Children
      • Culture
      • Design
      • Economics
      • Education
      • Entertainment
      • Fashion
      • Fitness
      • Food
      • Gadgets
      • Games
      • Health
      • History
      • Hobby
      • Humor
      • Interior
      • Moto
      • Movies
      • Music
      • Nature
      • News
      • Photo
      • Pictures
      • Politics
      • Psychology
      • Science
      • Society
      • Sport
      • Technology
      • Travel
      • Video
      • Weapons
      • Web
      • Work
        Submit
        Valid formats are JPG, PNG, GIF.
        Not more than 5 Мb, please.
        30
        surfingbird.ru/site/
        RSS format guidelines
        500
        • Advertisement
        • Animals
        • Architecture
        • Art
        • Auto
        • Aviation
        • Books
        • Cartoons
        • Celebrities
        • Children
        • Culture
        • Design
        • Economics
        • Education
        • Entertainment
        • Fashion
        • Fitness
        • Food
        • Gadgets
        • Games
        • Health
        • History
        • Hobby
        • Humor
        • Interior
        • Moto
        • Movies
        • Music
        • Nature
        • News
        • Photo
        • Pictures
        • Politics
        • Psychology
        • Science
        • Society
        • Sport
        • Technology
        • Travel
        • Video
        • Weapons
        • Web
        • Work

          Submit

          Thank you! Wait for moderation.

          Тебе это не нравится?

          You can block the domain, tag, user or channel, and we'll stop recommend it to you. You can always unblock them in your settings.

          • moreboru
          • домен morebo.ru

          Get a link

          Спасибо, твоя жалоба принята.

          Log on to Surfingbird

          Recover
          Sign up

          or

          Welcome to Surfingbird.com!

          You'll find thousands of interesting pages, photos, and videos inside.
          Join!

          • Personal
            recommendations

          • Stash
            interesting and useful stuff

          • Anywhere,
            anytime

          Do we already know you? Login or restore the password.

          Close

          Add to collection

             

            Facebook

            Ваш профиль на рассмотрении, обновите страницу через несколько секунд

            Facebook

            К сожалению, вы не попадаете под условия акции