html текст
All interests
  • All interests
  • Design
  • Food
  • Gadgets
  • Humor
  • News
  • Photo
  • Travel
  • Video
Click to see the next recommended page
Like it
Don't like
Add to Favorites

С Днем нерусского языка!

Русский язык к Украине имеет такое же отношение, к примеру, как менталитет бушменов к культуре египтян. Оба народа проживают на одном материке, и бушмены, и арабы-египтяне создали африканские цивилизации. Но, они все же разные! Это не говорит о том, что кто-то хуже или лучше. В многообразии языков, культуры, менталитетов, в колорите любых народов кроется Божье провиденье. И нельзя подменять одно другим, и пришлому не гоже вытеснять автохтонное. Арабы не пытаются навязать ислам бушменам, и бушмены не претендуют, что б их язык утвердился вторым государственным языком в Египте. Точно также сегодня не стоит тиражировать мифы, создаваемые имперскими правителями и искусственно насажденные авторитарными режимами и диктовать свой устав т.н. «русского мира» в Украине.

На русском языке говорит большая часть населения Украины. Он здесь трансформировался в украинский диалект. Как английский имеет вариант американского. Москвич на раз вычислит, если к нему на русском обратится русский или украинец из Запорожья или Сумщины, что человек из Украины. И жителя Орла распознают украинцы, как бы он не старался заговорить с ними даже на украинском.




Но все это не значит, что русский язык должен иметь привилегированное положение на украинской территории. Я русскоязычный. Моя биография тесно связана с Донецком и Севастополем. Как и миллионы русскоязычных соотечественников я не испытывал и не испытываю дискомфорт в употреблении и применении языка соседней страны. Напротив, всегда задавался вопросом: почему так сильно притеснена українська мова в самій Україні? Почему украинцы на России не имеют и пару процентов тех прав и благ, которые получают русские в нашей стране?

В 1990-м году украинцы, коренные жители моего родного Донецка, были лишены возможности учить своих детей на родном языке. До 1938 года украинцы не чувствовали себя на Слобожанщине более ущемленными, чем сейчас, в независимой национальной державе. Съездите на Донетчину и поговорите с носителями языка на селе. Большинство из них когда-то родились украиномовными! Если, конечно, они не попали на украинские черноземы по разнарядке царского или советского правительств в качестве переселенцев.

В системе общего среднего образования подавляющее большинство учеников Донецка учатся на языке соседней державы, на украинском получает знания лишь пятая часть школьников. Для сравнения, украинцы в городе составляют 47 % населения. В 2008 г. Донецкий горсовет принял решение, сродни геббельсовской доктрине, которым попытался ограничить учёбу на украинском языке в учебных заведениях. Как следствие, было запрещено увеличивать количество украиноязычных школ и классов, детсадов и детских групп. Готовили данное решение в недрах партии регионов, монополизировавшей власть на юго-востоке страны.

В эпоху перестройки и на заре независимости украинская громада Донецка требовала от городских властей открыть хотя бы одну украинскую школу в миллионом мегаполисе! Помню, с каким недовольством нас выслушивали тогдашние градоначальники, сначала А. Махмудов, затем и Е. Звягильский. Сегодня он – герой Украины (?). Сейчас и бессменно с 1990 г. патрон шахты им. Засядько нежится в индивидуальном кресле Верховной Рады с партбилетом регионалов. Это он сегодня получил девять нефтегазовых месторождений без аукциона с одобрения любителя кровосись Азарова. Это его дочь – врач по образованию во времена пустых полок в гастрономах ворочала миллионами, о которых судачили горняки.

Но на ремонт украинской школы ни Фима-герой, ни его последователь Щербань-мясник, ни остальные нынешние миллионеры-миллиардеры из ПР не дали ни копейки. Не в духе красных директоров и барыг меценатство. Мы всем миром сбрасывались на школу, я лично ездил после суточных смен на скорой помощи на субботники, привозил рабочим перчатки, древка для лопат и цемент. Так поступали сотни моих земляков. Школа коренного народа строилась по принципу «с миру по нитке». При ее открытии выяснилось, что очередь на место за партой выстроилась намного больше, чем конкурс в МГУ в союзные времена. Детей на учебу возили за тридевять земель – из Макеевки (бывшие казацкие Землянки), Амвросиевки и т.д.




Похожую ситуацию могу рассказать о Симферополе и Севастополе. Там украинцы на правах негритянских гетто при апартеиде. В родной Украине люди чувствуют дискриминацию. Чиновники на юго-востоке не могут внятно ответить гражданам Украины на государственном языке.

Моим русскоязычным соотечественникам Украина дала все. Подавляющее большинство прессы в киосках – на русском, на ТВ – засилье российского суррогата, обращения в суды или в госорганы местной власти разрешено совершать на русском. Чего еще не хватает «пятой колоне», а точнее, ее поводырям из зарубежья и антиукраинских партий? Переименование Украины в Малороссию и присоединение навек к путинской азиопе?..

Не выйдет. Ушло имперское время. Выросло новое поколение свободных украинцев. И те родители, которые продолжают вбивать в головы чадам нелюбовь к украинскому, совершают большую ошибку. Они обрекают детей на второсортность в родной стране. Пройдет еще десяток лет, и недоученные потомки «отблагодарят» своих советских мам и бабушек, сделавших их чужими ментально в украинском обществе.

Я всегда поддерживал и поддерживаю один государственный язык в Украине – українську мову. Любители искусственного пиара «русскагамира» имеют возможность созерцать свой мирок и поближе – по ту сторону границы. Но что-то не видно очередей по путинской «зеленой карте». Охочих осваивать таежные просторы и Заполярье среди любителей Сталина и Екатерины II не нашлось. Не хотят возвращаться на «землю обетованную» потомки моксель. Аналогичная ситуация и в Эстонии, и в Литве – «русские» везде пытаются навязать свои правила в чужих монастырях.

Я не просил антиукраинскую партию регионов защищать мои права в языковой сфере. Мои русскоязычные знакомые и друзья в Донецке, Запорожье, Харькове, Одессе, в Крыму также не просили их об этой медвежьей услуге. Вместо стабильности, агенты Кремля теребят наше общество. «Покращення от Януковича» оборачивается для Украины трагедией и изоляцией.

Что это, если не провокация? Писулька Колесниченко ничего не изменит. Украинский язык был и будет государственным языком на своей земле. Регионалы не жалеют деньги на оплату митингов «защитников русского языка», хотя и подтанцовку, как оказалось, кинули. Вместе с тем, они приказывают правоохранителям преграждать дорогу украинцам на подступах к Киеву. Запрещают защищать родной язык харьковчанам, арестовывают украинцев, отстаивающих свои права в Запорожье..




Давайте называть вещи своими именами. Эта партия – враг украинского народа. Это очевидно. К будущей люстрации, после падения режима Януковича, оппозиция обязана подойти юридически грамотно. Нельзя допустить, чтобы партия, действующая во вред украинцам, имела бы свидетельство о регистрации в Минюсте УКРАИНЫ. Нельзя допустить реванша антинародной клики в европейской (надеюсь) Украине. Мы должны создать правовые гарантии НЕВОЗВРАЩЕНИЯ в большую политику тех, кто сегодня издевается над нашей страной.

*******

Возвращаясь к Дню русского языка, как российского, следует сказать правду. Для этого нужно вспомнить историю без налета имперской фальши и назвать вещи своими именами. Только так мы прекратим спекуляции политиканов.

И мы увидим, что Россия – не славянская страна. Тогда в какой «славянский союз» зовут нас кремлевские апологеты? Позволю себе цитаты из материала Вадима Ростова с российского сайта Newsland, с некоторыми дополнениями:

Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и то¬лько одни русские славянских языков не понимают — и им кажутся непонятными даже восточнославян¬ские языки Беларуси и Украины? Почему в России с пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить некоторые т.н. русские на юго-востоке Украины и активно протестуют против самого статуса украинского языка как государственного в Украине? Хотя это — язык Киева, Матери городов Руських и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян сепаратизм россиян, нежелание считать прародительскими истоками Украину и Бела¬русь — ВКЛ (Великое Княжество Литовское). Ответить на эти и другие вопросы, наверно, поможет сама история становления языка РФ, который лишь с огромной натяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»...

Неславянская и неруськая Россия


К околославянским народностям относятся лишь жители, проживавшие на территории Брянска, Смоленска и Курска (территория в большей мере заселенная и украинцами) – кривичи, которые были славянизированы западными славянами - балтами. Остальные земли были финскими, на них проживали такие народности как: вятичи, пермь, мордва, мурома, чудь, эрзя, мокша и др. Главные российские города: Москва, Тула, Суздаль, Кострома, Рязань (Эрзя), Муром, Вологда – финно-угорские. За несколько веков, колонисты Рюрика (датчане и шведы), приплывшие с теперешней Эльбы основали колонии возле Ладоги Новгорода — как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга, но их было очень мало - горстка. А девяносто пять процентов населения края составляли неславянские туземцы, подчинявшиеся цивилизованным оккупантам.

В колонии разговаривали на славянском койне – языке, используемом для общения между народами с разными языками и диалектами. Местное туземное население за многие века переняло койне, данный процесс произошел минимум за двести пятьдесят лет. Это можно отследить по берестяным грамотам, язык из саамского становится индоевропейским, затем его стали с натяжкой считать славянским, хоть он на 65-70% не славянский.

Кстати, об этом пишет предок украинцев Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» — то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как про¬исходит от изначального «склавены»).

После ладожских саамов койне начали перенимать финские народы – весь, чудь, мурома, но у них этот процесс проходил дольше, принятие языка южными финнами мордовской Москвы затянулось до петровских времен. А местами сохранились туземные языки – финский говор вятичей или эрзя Рязани.

Интересно, что «оканье» встречающееся у населения Центральной РФ ошибочно считается старославянским, хотя, это чисто финский диалект, показывающий незавершенность славянизации края. Атрибут, считающийся исконно русским – лапти, как ни странно финское изобретение, а славяне изначально носили только кожаную обувь.

На время Золотой Орды, Московия в течение трех веков тесно сплетается с финно-уграми, родственными народами, при этом тюркский язык оказывает решающие влияние на язык московского улуса (как часть во¬обще огромного влияния Азии на ментальность «русских»). В то время для Московии и Орды была общая религия, гибрид ислама и христианства араианского толка, одинаково почитали как Иисуса, так и Магомета, только в 1589 году произошло разделение веры (через 600 лет после крещения Киевской Руси московиты стали православными).

Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик...» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим».

Такие вмешательства привели к появлению нескольких языков: околославянский койне – язык княжеской знати; финские – языки туземцев; тюркские – религиозные языки периода Орды; болгарский – язык религиозных культов и православных текстов, а получившаяся смесь стала основой нынешнего так называемого «русского языка», к автохтонной Руси не имевшего практически никакого отношения.

Вся эта смесь прообраз «русского языка», совпадает в лексике только на 30% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70 — 80%.

Многих удивляет, почему нынешний русский язык похож больше на болгарский и сербский, и меньше на белорусский и украинский, хотя Россия граничит именно с этими странами. Дело в том, что изучение туземцами славянского языка шло через религию, а религия опиралась на болгарские тексты, за неимением собственных.

До восемнадцатого века язык Московии не признавался как русский, он назывался московитским или языком московитов. Да и Московию стали называть Россией не народы, а исключительно по указке полунемца Петра I, именно он стал переделывать все на славянский манер (попугайничество и плагиат всегда были ментальной чертой московских правителей. По-видимому, виной тому был комплекс неполноценности): стриг бороды, заставлял насильно изучать славянскую грамоту, запретил использование мусульманских вещей в обиходе, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» — вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и Великим Княжеством Литовским теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. При правлении Петра I московитский язык при помощи лингвистов искусственно видоизменяли, чтобы сделать единый язык для всей империи. Так как, изначально сформировавшиеся четыре языка, шли в разрез с имперской идеологией Московии.

У других народов такой проблемы никогда не возникало, у сербов, болгар, украинцев, чехов, поляков, белорусов и других славян, язык, на котором изначально разговаривали селяне, плавно переходит в язык народа и страны. С проблемой сочетания финского и славянского языка сталкивается исключительно российское государство.

Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а сла¬вяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) — и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким имперским «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» и написана статья).



Болгарская составная

Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский). Это кажется стран¬ным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с бе¬лорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это — привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что на России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654—1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов).

А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка — не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60 — 70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.
Славянский язык России?

Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь).

1. До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским.

2. Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык.

3. Язык Московии — московитский язык — не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам.

Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия-Московия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык — из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западнобалтского прусского языка».

Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально и принудительно только при Петре I, который считал прежнее название — Московия — темным и мракобесным.

До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский/руський язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И. С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», № 5,1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень мед¬ленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI — XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И. С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618—1619) их уже больше — целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) — их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках — типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская.

У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам» так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» (имперский эсперанто) язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается на России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), — ничего не значил, так как вся Европа тогда вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут про¬живают.

Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство — Республику (по-польски — Речь Посполитая), Великое Княжество Литовское сохраняло своими государственными языками белорусский и украинский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков — это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России — пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав Великого Княжества Литовского) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке (Курщина, Воронежчина, Белгородщина и на украинском). На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» — отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих этнически не российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически, почему-то, к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово.

И. С. Улуханов пишет, что, говоря о существовании у московитов двух языков — славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славя¬нским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих финских и тюркских слов? Такого не было в Беларуси — ВКЛ — тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот — никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке — государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне — нынешние белорусы).

Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия на России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка — как вообще глав¬ная проблема российского языка. Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове — до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и За¬падной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в «Толковом словаре великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком во¬обще понимался белорусский и украинский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.

В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приоб¬ретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» — это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий».).

Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян — где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема — как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как на России, засилие болгарской лексики, когда сама белорус¬ская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами — то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык — маслом масло не испортишь).

В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60—70% процентов состоит из несла¬вянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию на России, Ф. Г. Карин в своей работе называет украинца Феофана Прокоповича, М. В. Ломоносова и А. П. Сумарокова. Так, в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», — и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство.

Настоящий русский язык

Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматіки словенскія правильное синтагма», задолго до «революционера» «великорусской» лингвистики Ломоносова, создателя грам¬матики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в «Грамматике» Л. Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лети. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовять здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор счи¬тает нынешний украинский язык (точнее — тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» — это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В. В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом Великого Княжества Литовского той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально — то, что у нас народ называл исстари русским языком, — это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий — был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах.

Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык — это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более, что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией — с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское — это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское — это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский — это фактически переводы с российского на русский — на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в пе¬реводе на русский язык — для белорусов и украинцев, тогда именовавшимися русинами.

Алфавит

Всеобщее заблуждение: на России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто на России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей — это введенный Петром 1 «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.

Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки — это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это — алфавит церковнославя¬нских — то есть болгарских — книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь — является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно. В Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке, и в начале XX века бе¬лорусская периодика выходила на латинице — «Вiеlаrus», «Вiеlаruskajakryniса», «NazvaNivа» и т. д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о дру¬гом выборе белорусов-литвинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой вместе с поляками, чехами и словаками, а не под игом России.

После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики: Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы. Это, конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в Госдуме: мол, бе¬лорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки — это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и общего с ними вообще не имеют. Разве Россия монополист на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам, и татарам)?

Когда хунта большевиков захватила власть на России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» — дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка).

Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу — «в целях мировой революции», и если бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР и РФ стала бы латиница. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице...

*******


Подводя итоги, можно констатировать, что по современному, с научным подходом без имперской лжи и мифов, «русский» язык синонимически определяется, как московитский эсперанто (основанный на финно-тюркской лексике и использующий гражданский алфавит, созданный Петром I и большевиками евреями). И в этом нет ничего предосудительного. Напротив, суржик народов Залесья вполне уникален и самодостаточен. Только подменять им автохтонную українську мову в Украине не следует. Для развития русского, как государственного есть все условия на самой России. Его любят и изучают и в русскоязычной диаспоре за пределами РФ, в т.ч. и в Украине. Говорить, что русскоговорящие граждане Украины не могут защитить свой язык, значит унижать этих граждан, считая неполноценными. Если, вдруг и случится угроза русскому языку, уверен, его смогут отстоять его же носители. Однако, пока предпосылок для защиты русского языка в Украине не видно. Нет ни одного факта. А за провокации страшилки бондаренок, болдыревых, колесниченок о «бандеровцах, с автоматами в руках гнобящих и готовых растерзать за русский язык» пора вводить уголовную ответственность.

С праздником вас, россияне, с Днем нерусского русского языка!
Читать дальше
Twitter
Одноклассники
Мой Мир

материал с livejournal.com

1

      Add

      You can create thematic collections and keep, for instance, all recipes in one place so you will never lose them.

      No images found
      Previous Next 0 / 0
      500
      • Advertisement
      • Animals
      • Architecture
      • Art
      • Auto
      • Aviation
      • Books
      • Cartoons
      • Celebrities
      • Children
      • Culture
      • Design
      • Economics
      • Education
      • Entertainment
      • Fashion
      • Fitness
      • Food
      • Gadgets
      • Games
      • Health
      • History
      • Hobby
      • Humor
      • Interior
      • Moto
      • Movies
      • Music
      • Nature
      • News
      • Photo
      • Pictures
      • Politics
      • Psychology
      • Science
      • Society
      • Sport
      • Technology
      • Travel
      • Video
      • Weapons
      • Web
      • Work
        Submit
        Valid formats are JPG, PNG, GIF.
        Not more than 5 Мb, please.
        30
        surfingbird.ru/site/
        RSS format guidelines
        500
        • Advertisement
        • Animals
        • Architecture
        • Art
        • Auto
        • Aviation
        • Books
        • Cartoons
        • Celebrities
        • Children
        • Culture
        • Design
        • Economics
        • Education
        • Entertainment
        • Fashion
        • Fitness
        • Food
        • Gadgets
        • Games
        • Health
        • History
        • Hobby
        • Humor
        • Interior
        • Moto
        • Movies
        • Music
        • Nature
        • News
        • Photo
        • Pictures
        • Politics
        • Psychology
        • Science
        • Society
        • Sport
        • Technology
        • Travel
        • Video
        • Weapons
        • Web
        • Work

          Submit

          Thank you! Wait for moderation.

          Тебе это не нравится?

          You can block the domain, tag, user or channel, and we'll stop recommend it to you. You can always unblock them in your settings.

          • svist_leus
          • домен oleg-leusenko.livejournal.com
          • домен livejournal.com

          Get a link

          Спасибо, твоя жалоба принята.

          Log on to Surfingbird

          Recover
          Sign up

          or

          Welcome to Surfingbird.com!

          You'll find thousands of interesting pages, photos, and videos inside.
          Join!

          • Personal
            recommendations

          • Stash
            interesting and useful stuff

          • Anywhere,
            anytime

          Do we already know you? Login or restore the password.

          Close

          Add to collection

             

            Facebook

            Ваш профиль на рассмотрении, обновите страницу через несколько секунд

            Facebook

            К сожалению, вы не попадаете под условия акции